عبدالعزيز المسلم: الحداثة سبيلنا لصون التراث ونقله للأجيال القادمة بكل اهتمام

تُعد الترجمة المحورية في نقل الحكايات الشعبية عنصرًا أساسيًا يضمن استمرارية التراث بين الأجيال، خصوصًا في ظل التطورات الرقمية المتسارعة، إذ يلعب المترجمون دورًا حيويًا للحفاظ على الروح الحقيقية لهذه الحكايات عند نقلها إلى لغات وثقافات مختلفة. لا تزال الحكايات الشعبية تجذب اهتمام الأجيال الحديثة عندما يُدمج حفظها مع استخدام التقنيات الحديثة.

دور الترجمة المحورية في الحفاظ على الحكايات الشعبية ونقلها للأجيال

أكدت د. عائشة الشامسي أن الترجمة المحورية تُعتبر نقطة ارتكاز في عملية نقل الحكايات الشعبية بين الثقافات، شريطة أن يتم العمل بها بشغف واحترام جوهر النصوص الأصلية، كي لا تفقد الحكايات روحها وأصالتها. وتدعم الشامسي فكرة أن الحكايات الشعبية تكرر نفسها بصيغ متنوعة بين المجتمعات المختلفة، كما يظهر من قصة “سندريلا” التي تُجسَّد بعدة أشكال تعكس وحدة التجربة الإنسانية. هذا التأكيد يُبرز أهمية الترجمة المحورية في جعل الحكايات تراثًا عالميًا لا محصورًا بمنطقة جغرافية أو لغة بعينها، بل يمتد أثره داخل المدارس والمؤسسات التعليمية التي تستقبل رواة الحكايات لتوثيق التراث شفهيًا وتعزيزه لدى الناشئة.

أهمية استخدام تقنيات التواصل الحديثة في إثراء الحكايات الشعبية وترسيخها

قال د. عبدالعزيز المسلم، رئيس معهد الشارقة للتراث، إن مواجهة تحديات العولمة والتطورات المتسارعة تستوجب دمج الترجمة المحورية مع الابتكار في أساليب السرد عبر وسائل التواصل الاجتماعي. أشار إلى أن بعض الرحالة الرقميين يتمتعون بجاذبية كبيرة تفوق أحيانًا الرواة التقليديين، بالرغم من نقص المصداقية أحيانًا، مما يفرض على الرواة الأصليين تبني استراتيجيات حديثة للاستثمار في هذه الوسائل. وبيّن المسلم أن الحفاظ على الذاكرة الشعبية يتطلب تحديث أدواتها، مؤكدًا ضرورة تفعيل الشراكات واستخدام التقنيات الرقمية لتقديم التراث بأساليب تجذب فئات الشباب. ولا يقتصر دور الملتقى على حفظ التراث فقط، بل يتحول إلى مشروع بحثي شامل من خلال:

  • إصدار موسوعات علمية توثق الحكايات والرواة
  • تنظيم ورش عمل ودورات تدريبية لإعداد جيل جديد من الحكواتيين
  • تعزيز حضور التراث غير المادي في حوارات يونسكو العالمية

المرأة والسرد ودور الترجمة المحورية في تعزيز التراث الشعبي

أوضحت د. عائشة الشامسي أن السرد الشعبي ليس حكراً على جنس معين، فالإبداع في الحكاية هو نتاج إنساني شامل يعكس تجارب متعددة، والمرأة أصبحت مشاركة فاعلة في رحلات التوثيق والترجمة، ما يعزز دورها الثقافي والاجتماعي. وأكدت أن الترجمة المحورية تساعد على إظهار هذه الحكايات في صورة تناسب العصر، بما يشمل الاستخدام المستقبلي لتقنيات الذكاء الاصطناعي في أرشفة الحكايات وتحليلها. كما لفتت إلى أن إدخال هذه التقنيات يفتح المجال لتوظيف عناصر من الخيال العلمي في العروض السردية، ما يجذب الشباب ويضمن تواصل التراث مع العصر، مع الحفاظ على جوهر الحكاية الأصيلة. من خلال هذا التزاحم الثقافي، أصبح ملتقى الشارقة للراوي منصة عالمية تحتضن تسلسلًا إنسانيًا يجمع بين الأصالة والحداثة، والتي بدأت رحلتها منذ خمسة وعشرين عاماً نحو آفاق أوسع.

العنصر الدور الفائدة بالنسبة للتراث
الترجمة المحورية نقل الحكايات بين اللغات بأسلوب يحافظ على الأصل استمرارية التراث عبر الثقافات
التقنيات الحديثة تعزيز السرد واستخدام وسائل التواصل الاجتماعي جذب الأجيال الجديدة للحكايات الشعبية
الذكاء الاصطناعي أرشفة الحكايات وتحليلها وتوظيفها في العروض ابتكار حراك سردي متجدد يناسب العصر الحديث

كاتب وصحفي يهتم بالشأن الاقتصادي والملفات الخدمية، يسعى لتبسيط المعلومات المعقدة للقارئ من خلال تقارير واضحة وأسلوب مباشر يركز على أبرز ما يهم المواطن.